Anyway, I was thinking a lot about how I could integrate a blog into my own class as a part of parent outreach/keeping families informed. My initial plan for this post was going to be a cutesy post about my kids helping me come up with ways we could use a blog in our classroom (maybe another time). Then, I was thinking about my students and how fun it would be to show their families what we’re doing in our class, and then it hit me—half of my parents wouldn’t be able to read what I’m writing right now.
In the past decade theHispanic/Latino population in Montgomery County has doubled. I do a lot of reflecting about how being in first grade has evolved, as this has been my 20th year since being in first grade. I honestly cannot remember having a Hispanic classmate (I also went to an MCPS elementary school). Of my current first grade students, more than half of the students are of Hispanic or Latino descent. It’s not to say that none of their parents can speak English, but for all of my students of Hispanic or Latino descent, their parents want to receive any information from school translated into Spanish.
Once upon a time in Spanish class in high school, Ms. Martin was doing a lot of this…
1) Publish an all English blog, which will be great for parents who can read English (I have also failed to mention our students whose parents speak Vietnamese, Chinese, French, etc.) and thereby alienating or making those families feel like they’re not important.
2) Ask one of the two Spanish speaking staff members at my school to translate my blog. While yes, if I published this on a monthly basis, that might be enough time, but I believe the purpose of blogging is that it’s supposed to be a current and up to date posting of the ongoings in the class. The other issue is that the staff members who do speak Spanish translate every other school issued document (out of the goodness of their hearts).
3) Use Babblefish or another translation site to post translated versions of entries. While I’m sure this would be the most viable option, there was an incident where a staff member at my school used the site to translate a note home about school policy on bringing toys and somehow something got translated to say something about our principal’s posterior (true story).